Santander lost in translation: from lost to the river

Tiempo de lectura: 5 min

The English Court, El Corte Inglés

La web de turismo de Santander ya lo está petando very hard este miércoles en FITUR, without doubts. Somos national news, in the map again. Pero qué demonios, ahora que estamos lost in translation hemos dicho from lost to the river,

El traductor de Google empleado para la web de promoción turística (lo tiene que estar petando en visitas y recomendamos la experiencia antes de que la cierren) que lleva the capital of Cantabria a la Feria Internacional del Turismo no deja de ofrecer verdaderas joyas humorísticas (the famous english from Potes). Aquí destacamos algunas, pero este artículo lo podemos hacer entre todos (capturas a redaccion@elfaradio.com).

1.- En la misma página dedicada al Historic Helmet (casco histórico) y sin venir demasiado a cuento, en la pestaña de shopping tenemos toda la información (all the information) de los centros comerciales, entre los que hay que destacar The English Court (sí, my friend, el Corte Inglés o la Corte Inglesa), coherente en una ciudad que presume de su destino vacacional en el pasado en times del Rey Alfonso XIII. Y también sale, all together, la zona de interés Queen Victoria Gardens Pereda. Fuera de Santander, hay que destacar las cuevas en San Happy of Buelna.

2.- No nos movemos de England, con música en plano de fondo de Elton John, para detenernos en la sección de Agenda, Diary (de diario), donde Santander defiende que desde que organizó el Mundial es común ver las aguas of the Bay of Biscay (¿Vizcaya? Yeah) con este tipo de botes: es un diferencial de nuestra bahía, Candle: la Vela (lo adecuado hubiera sido Sailing)

3.- Ni Muffin ni Cupcake, el Palacio de la Magdalena es el Palacio de la Magdalena. Pero en su campa se celebra durante la Great Week of Santander, el festival Big Music. Por allí también está el Faro de la Cerda, que para Google es una cerda de un cepillo (cape of the bristle).

4.- Bueno, bueno (good, good). Volviendo al Historic Helmet buscando planes de ocio at night, sale en primer lugar la zona de Hernán Cortés, donde encontramos, entre esta y Bonifaz, the street Peña Grassy. De grass, hierba, ahora sí, reconocemos a la calle Peña Herbosa. Por allí es donde se puede disfrutar de la gastronomía, the rabas and quesucos earth –quesucos de la tierra-. En otros sitios el Historic Helmet pasa a ser Old Town, entre las calles Arrabal y ¿Middle East? Oriente Medio, Are-you-serious? En otra sección es Arrabal Street Middle. Por ahí anda también el Hope Market (Mercado de la Esperanza). Y el Market East.

5.- Moviéndonos por la night y haciendo un poco de historia, no muchos visitantes sabrán que en el Rio de la Pila (River Pila en otra sección) surgió entre los 70 y los 80 (más en los 80 diríamos nosotros) La Marejada,  que se dice Storm Surge. Cuidado con las calles de Santander “pindias as they are” – tal cual. Y vendemos The watchtowers – torres de vigilancia-. ¿Lo qué?  atalayas, la cuesta de La Atalaya.

6.- Tracas como la de historic helmet –casco de ponerse en la cabeza, no el Down Town- se suceden. La explicación del Camello, lo de la roca que da nombre a la playa, hubiera quedado bien introduciendo en el traductor un lenguaje castellano sencillo: la forma (shape) de la roca. Pero al poner perfil nos queda profile, palabra que usaríamos para el perfil de Facebook pero no para la silueta de una roca.

7.- Todavía no sabemos con qué criterio se traducen los nombres de las calles, plazas, parques y jardines. Porque no hay Sun Street, sino Calle del Sol, pero cuidado con el Atlantic Flames Park, el parque de las llamas (del fuego) atlánticas. A través de Las Llamas es The through of Flames, que suena casi más temerario que ir a la Hazards Beach (la playa de Los Peligros) con su path Danger. Es más conocida que otros arenales, como la “poco known” de Rosamund.

8.- Cada ciudad promociona lo que quiere y el PP debe estar in love con el Puente de Arenas en Las Llamas. Debe ser que cuando pasas por el traductor de Google una errata te devuelve una movida en inglés. Así que el Bridge Arenas fue diseñado por Juan José Open. Y estamos criminalizando aquí el Google Translate pero tiene que haber culpables en los autores de la web. Stage Santander (Escenario Santander) suena tan raro que sólo es posible si traducimos sólo escenario; si traduces todo completo hubiera resultado Santander Scenario, mucho más proper. Pero teniendo en cuenta que el Auditorium – Paraninfo- de la Universidad de Cantabria está located in Seville – no en la calle, en la ciudad-…Y

9.- Aunque ya se ha corregido – habría phone call de arriba- no podemos olvidar que el Centro Botín (traducido por Loot) pasó a ser durante unas horas el Centro del Saqueo o del Pillaje. Y eso que es la primera vez desde 2012 que vendemos en FITUR el Centro de las Artes con la instalación abierta -open.

10.- Ayer te ví que subías por la Source of Cacho. Source es fuente, pero informativa o documental. Un poco más abajo vemos Fontaine of Cacho. Son frecuentes las incongruencias en la visita a la web turística de Santander y los saltos del francés al inglés y viceversa. Y por ahí hilamos con el football, porque junto al Mesones Park está el Sardinero Racing Sport Fields (Los Campos de Sport de El Sardinero).

Bueno, todo esto en inglés, idioma en el que la alcaldesa, Gema Igual, se ve afectada por el traductor. Si no ponemos las mayúsculas del nombre propio es equal gem; con mayúsculas no quedaría mucho mejor, sería Gem Same.

Y no hemos entrado en los otros siete idiomas que ofrece la web, inglés, alemán, italiano, portugués, polaco, alemán y francés, en el que la alcaldesa se dice L’egalité gemme.

Liberté, Gema Igual, fraternité, como resumió @elejedelmal, uno de los tuiteros que viralizó el pastel, the cake.

Mostrar comentarios [2]

2 Comentarios

  • The man of the pindian Cueto
    17 de enero de 2018

    Buenísimo, me he reido hasta llorar. Qué cracks. SImplemente ridiculous….

  • Beatriz Guardeño
    17 de enero de 2018

    ¿Dónde puedo enviar el CV?

Los comentarios de esta noticia está cerrados.

  • Este espacio es para opinar sobre las noticias y artículos de El Faradio, para comentar, enriquecer y aportar claves para su análisis.
  • No es un espacio para el insulto y la confrontación.
  • El espacio y el tiempo de nuestros lectores son limitados. Respetáis a todos si tratáis de ser concisos y directos.
  • No es el lugar desde donde difundir publicidad ni noticias. Si tienes una historia o rumor que quieras que contrastemos, contacta con el autor de las informaciones por Twitter o envíanos un correo a info@emmedios.com, y nosotros lo verificaremos para poder publicarlo.