Marta Cerezales Laforet acerca a La Vorágine a «Siete Mujeres»

En “A dos metros” las lecturas sin medida que organiza La Vorágine, Marta Cerezales Laforet, hija de Carmen Laforet --la autora de 'Nada' --mostrará algunos extractos del libro “Siete mujeres” que acaba de traducir para la editorial El Desvelo con la obra homenaje a siete escritoras clave de la Historia.
Tiempo de lectura: 2 min

La traductora Marta Cerezales Laforet, afincada en Santander, hija de Carmen Laforet –autora del clásico ‘Nada’, que describía el ambiente gris de la posguerra desde la mirada de una joven– es la invitada de esta semana en La Vorágine, en su ciclo ‘Lecturas sin medida’, que permite respetar las distancias y aprovecha la retransmisión online a través de su canal YouTube. 

En concreto, estará este miércoles a las 19.30 horas, leyendo fragmentos del libro ‘Siete mujeres’, editado por El Desvelo, de quien ha sido su traductora en algunas ocasiones. Eligió este libro y ha encontrado el apoyo de la editorial, como explica en una entrevista concedida a EL FARADIO DE LA MAÑANA, en Arco FM.

Marta Cerezales Laforet nace en Madrid pero lleva mucho tiempo en Santander. Entre 1977 y 1998 fue profesora de francés en el instituto Villajunco. Entre 1998 y 2004 trabajó como asesora de educación en la Consejería de Educación de la Embajada de España en Rabat (Marruecos) y entre 2004 y 2009 como agregada de educación en la embajada de España en Budapest (Hungría).

Actualmente se dedica a la traducción. Ha traducido cuatro libros de un escritor marroquí, Abdelfattah Kilito: El caballo de Nietzsche, Editorial Losada, 2005, La controversia de las imágenes, Editorial Losada, 2007, La curiosidad prohibida, Editorial Turner, 2011 y El ojo y la aguja (ensayo sobre las mil y una noches), Editorial Menoscuarto, 2015.

Con la editorial El Desvelo ha colaborado en la traducción de una antología de escritores franceses del siglo XIX titulado Estampas de mujer. han cortado los laureles de Eduaoard Dujardin, y Siete mujeres de Lydie Salvaire.

Siete mujeres. Siete antorchas literarias para quienes la escritura no es un suplemento de la existencia sino la existencia misma. Siete obras cuya fuerza y belleza han marcado a Lydie Salvayre y la han guiado durante gran parte de su vida. Siete viajes, la mayoría dolorosos, de los cuales ella sigue los impulsos, las ansiedades, los tropiezos y las frágiles victorias de cada una de las siete retratadas: Emily Brontë, Djuna Barnes, Sylvia Plath, Colette, Marina Tsvetaieva, Virginia Woolf e Ingeborg Bachmann.

Lydie Salvayre es una reconocida escritora francesa de origen catalán y andaluz. De padres republicanos exiliados de la guerra civil española. Se licenció en lenguas modernas y en medicina en Toulousse, y posteriormente se especializó en psiquiatría en Marsella.

Ha ganado el Premio Goncourt en noviembre 2014 con su novela Pas pleurer (No llorar) que trata de la Revolución social española de 1936. Es autora de doce novelas, entre las cuales se encuentran también La Declaración, La compañía de los espectros y BW, las tres premiadas. Sus libros están traducidos a veinte idiomas. Algunos han sido adaptados al teatro.

  • Este espacio es para opinar sobre las noticias y artículos de El Faradio, para comentar, enriquecer y aportar claves para su análisis.
  • No es un espacio para el insulto y la confrontación.
  • El espacio y el tiempo de nuestros lectores son limitados. Respetáis a todos si tratáis de ser concisos y directos.
  • No es el lugar desde donde difundir publicidad ni noticias. Si tienes una historia o rumor que quieras que contrastemos, contacta con el autor de las informaciones por Twitter o envíanos un correo a info@emmedios.com, y nosotros lo verificaremos para poder publicarlo.